日前,日本Youtube就公布一個名為“自動話音標識符幕生成”服務,并于8月14日正式推出。這個功能其實是利用谷歌(Google)現有的自動話音識別技術,只要在播放影片同時按動右下角的CC按掣,選單就會出現“轉錄音訊內容”功能,系統就會根據影片的話音而自動生成字幕,整個過程視乎內容長度而定,一般情況下不用1分鐘就可以完成。之后再在選單中選擇“翻譯原文字幕”功能,就可以把字幕翻譯成不同國家文字顯示。 自動翻譯字幕方便不懂日語觀眾收看視頻。 自動翻譯字幕方便不懂日語觀眾收看視頻。 這技術原本是聽障工程師所開發,是為了聽障者而設,經過改良之后成為把語音轉化為文字的技術。在2009年尾英文版已經開始公開測試并推出服務,而日本就是第二個推出這個服務的語系,不過日本Youtube表示當中也遇到一定難題,因為日文中有部分單詞和短常用語有多重意義之外,發音音調以及背景音樂及噪聲等,還是有一定影響。而這服務的推出原因,是為了不懂日語的朋友亦一樣可以了解日語影片的內容外,還令海外網民可以透過站內新聞,了解一些天災等的情報。(譯自日本《INTERNET WATCH》網站 編譯/奴域)《廣州日報》 |