日前,日本Youtube就公布一個名為“自動話音標(biāo)識符幕生成”服務(wù),并于8月14日正式推出。這個功能其實是利用谷歌(Google)現(xiàn)有的自動話音識別技術(shù),只要在播放影片同時按動右下角的CC按掣,選單就會出現(xiàn)“轉(zhuǎn)錄音訊內(nèi)容”功能,系統(tǒng)就會根據(jù)影片的話音而自動生成字幕,整個過程視乎內(nèi)容長度而定,一般情況下不用1分鐘就可以完成。之后再在選單中選擇“翻譯原文字幕”功能,就可以把字幕翻譯成不同國家文字顯示。![]() 自動翻譯字幕方便不懂日語觀眾收看視頻。 ![]() 自動翻譯字幕方便不懂日語觀眾收看視頻。 這技術(shù)原本是聽障工程師所開發(fā),是為了聽障者而設(shè),經(jīng)過改良之后成為把語音轉(zhuǎn)化為文字的技術(shù)。在2009年尾英文版已經(jīng)開始公開測試并推出服務(wù),而日本就是第二個推出這個服務(wù)的語系,不過日本Youtube表示當(dāng)中也遇到一定難題,因為日文中有部分單詞和短常用語有多重意義之外,發(fā)音音調(diào)以及背景音樂及噪聲等,還是有一定影響。而這服務(wù)的推出原因,是為了不懂日語的朋友亦一樣可以了解日語影片的內(nèi)容外,還令海外網(wǎng)民可以透過站內(nèi)新聞,了解一些天災(zāi)等的情報。(譯自日本《INTERNET WATCH》網(wǎng)站 編譯/奴域)《廣州日報》 |