|
本帖最后由 宇宙飛船 于 2009-11-1 13:19 編輯
關于學英語及如何背誦英語課文(2008-11-10 20:03:39)
??07年4月曾經發過一篇題為“關于背英語單詞的誤區及正確方法”的博文,當時即打算日后再寫一篇“關于如何背誦英語文章段落”的文章,不料這一擱竟然是一年半。
??再起這個想法與最近遇到兩件事情有關。
??其一是,在MSN與一位好久沒有聯絡過的朋友溝通,互問對方最近在忙什么后,對方曰“學英語”,聽得我一驚。這位仁兄已經三十大幾,竟還在為英語困擾,拿敲門磚當金飯碗。
??我的觀點是,對多數人而言,英語充其量是溝通交流的工具,如果在以學生時代沒有把英語拿下,工作了還把大量時間用在學英語上,實在得不償失。而且方法不對頭,又不能持之以恒地下到功夫,無果而終,實在是太不值。
??學英語幾乎成了好多人為了表明自己沒有荒廢業余時光的最好由頭,正應了當下非在校人員學英語的三無現狀——“無理由、無目標、無方法”。
??下面一段摘自《話題英語》(機械工業出版社)前言,供大家參考。
大多數學習英語的中國人,從小學到中學,再到大學,甚至走上工作崗位后仍不忘繼續學習。十多年的學習生涯中,無論在投入的時間、精力,還是金錢上,英語學習都占據相當大的份量。學到后來,幾乎忘記了為何而學,只剩下一個念頭:“英語很重要,我要學!”
??語言,本質上是一種溝通交流的工具,英語亦如此。語言的這種交流特質從根本上決定了它不應該如此困難。因為,如果你不得不花10多年的功夫才能掌握這種交流方式,則表明,要么是這門語言本身的失敗,要么是學習者的失敗。
實踐證明,是我們錯了,是中國式的英語學習錯了。我們將英語做為一門高深莫測的學問去對待,用專業語言學家或是語言工作者的標準去學習,其困難、復雜當然可想而知,而這恰恰偏離了語言本身溝通交流的特質和初衷。
我的觀點是,如果你的日常工作生活中并非經常用到英語,就此打住吧!將更多的時間、精力用在本職工作上、用在各自的專業上,為社會做實實在在的有益貢獻。
另一方面,如果你的工作需要你使用英語,那么,也僅僅把它看作是一種溝通交流工具,達成溝通交流的目的最重要。至于所謂的“學”得好壞,不理它也罷。
??(注,這本書系本人編輯,我手頭還存有部分第一版的樣書,可以贈予有需要的新浪博客朋友,如果希望獲得,請發郵件給我majq2008@gmail.com,我會回郵件告訴你地址,你只要抽空來取或安排快遞來取即可。)
??言歸正傳,促我寫這篇博文的另一件事情是,女兒經常要背誦一些英語課文(學校作業),起初很費勁,我觀察后覺得方法不對頭,就試著讓她用我的辦法去背誦,效果大不一樣,而且舉一反三。也寫下來供大家參考。
??方法的核心是不要直接死記硬背英文段落,而是按以下三步來走:
??第一步,用中文把該段的意思完整順下來(我要求女兒一定要完整說一遍);
??第二步,對照記住的每句中文,大聲朗讀英文,并用心記憶;
??第三步,合上書,根據段落句子的中文意思順英文,前幾遍有不準確或表達不一樣也沒關系,反復走幾遍自然會記住。
??這樣做的道理是:
??1.如果我們連背的是什么都沒搞清楚,即便死記硬背下來,也沒什么意義;
??2.對我們而言,用母語(中文)組織句子段落的能力遠勝過用英語;
??3.人的大腦對完整故事的記憶強過過零散片段;
??以上的三步法實際就是先用母語的思維把段落記住,再把英語段落化整為零成相應的句子各個擊破。
??這樣背誦課文還有一個好處是,我們可以在這一過程中嘗試對一個意思用不同的英語表達,舉一反三。因此,在背誦過程中,大可不必強求一定要與英語原文一模要樣,只要意思不差,語法基本對即可。 |
|