|
英文Robust在不同場合下譯作穩健性、抗擾動性、“皮實”性,甚至像樓上所言的“耐折騰性”等都行但都不夠貼切,只好叫“魯棒”了。 話說梁山好漢魯智深,武藝高強,《水滸》中說他手使一桿禪杖,那是“文說”,其實花和尚是舞大棒的,這棒不是一般的木棒、鐵棒之類尋常潑皮打架的家伙而是所謂的“魯棒”,這條“魯棒”掄起來那得用相對論來描述其運動規律,無論白天黑夜、刮風下雨,無論對手拿刀用槍,那是說打孤拐決不碰腳面,一句話:快、準、很,攔——攔不住,躲——躲不開,一時打遍天下無敵手;ê蜕性诖笏渭傺b“圓寂”之后,在泉州混上一艘阿拉伯大帆船,一路偷渡來到不列顛,正趕上英格蘭王舉辦比武大會,魯智深掄起大棒輕松奪冠,管他來的是什么這個查那個遜的,見面大喝一聲“魯棒——死他了(征方臘時學的洋徑幫)”一棒搞定。在此之后,不論是英吉利還是法蘭西,就是那些圣殿騎士團的騎士都不敢提起魯達的名號,于是才有了Robust一詞,其意思就是魯達掄棒大喝“魯棒——死他了 ”的驚天地、泣鬼神的高大形象。 到了20世紀,有人想做出天下最好的自動控制系統,不論參數發生怎樣的變化都要能夠穩定的工作,于是有個名字叫作“黑乎乎”的老幾用微分方程研究了說是祖上傳下來的一幅油畫,畫上正是魯達使出的一招——棒打孤拐,于是“魯棒控制”橫空出世。到了今天,凡搞控制的大小什么師的,要說自己的設計不魯棒那都不好意思上街,他們的口號是:“不求最好,但求魯棒”。 |
|