全球經貿格局深度重構的今天,語言已不再是單純的溝通工具,而是撬動跨境合作的關鍵支點。隨著中國企業出海版圖延伸至百余個國家和地區,跨國會議桌上坐著操持不同語言的合作伙伴,傳統翻譯工具在復雜場景中愈發捉襟見肘。作為中國智能語音與人工智能的代表企業,科大訊飛適時推出雙屏翻譯機2.0,重新樹立了翻譯工具的性能標桿,獲得全球商務用戶的高度認可。 4月17日,科大訊飛在大阪世博會中國館舉辦了訊飛雙屏翻譯機2.0的新品發布會。2.0產品不僅延續并擴大了一代以翻譯為核心,將實時語音翻譯及語音轉寫能力廣泛應用于多種場景的優勢,還通過5G網絡、國產大模型、強降噪、行業術語庫等先進技術,增強了翻譯機抗干擾、譯準確、無卡頓等能力,使跨國商務洽談、國際學術交流等多種場景的溝通更加高效流暢,為世界智能交互按下加速鍵。 1、四大核心技術升級 2021年,科大訊飛發布了第一代訊飛雙屏翻譯機,該產品將科大訊飛全球首創的INMT離線翻譯引擎、神經網絡機器翻譯、語音識別、語音合成、圖像識別、離線翻譯以及麥克風陣列等多項全球領先的人工智能技術集于一身,支持語言互譯、離線翻譯、行業AI翻譯、拍照翻譯等多項獨特功能,并覆蓋外貿、醫療、金融等多個專業領域,在準確性和專業性上達到了代差級優勢。 如今,四年過去了,使用翻譯機的用戶逐漸有了更多訴求:高分貝噪音環境下,翻譯機能不能更清晰捕捉人聲?多語種混合交談下,翻譯機能不能準確識別各人對話并準確翻譯?無網絡環境下,翻譯機能不能支持多種語言翻譯并降低誤差? 種種疑問下,訊飛雙屏翻譯機2.0給出的答案是:能。 相較于前代產品,此次訊飛雙屏翻譯機迭代在多項技術上均有所升級。面對高分貝噪音干擾、多語種混談及無網絡環境等痛點,訊飛雙屏翻譯機2.0通過四大核心技術升級給出了創新解決方案:端到端同傳技術,溝通效率提升45%、翻譯效果提升50%;首款國產離線大模型,多語種離線翻譯全面提升;1米音障強降噪,90dB嘈雜環境也能翻譯;5麥克風陣列支持全向、定向兩種收音模式,方便線上線下會議翻譯。 通過四大核心技術的協同創新,訊飛雙屏翻譯機2.0構筑起多維度的智能翻譯“護城河”——從環境適應力到語義理解力的全方位提升,讓跨境商務人士能夠在紛繁復雜的全球場景中掌握溝通主動權,實現“交流零時差,商機無國界”的智能交互愿景。 2、智能翻譯賦能商業增長 此次迭代,訊飛雙屏翻譯機2.0的端到端同傳技術通過實時生成流暢的會議輔聽字幕,讓對話雙方無需分神處理斷續的文字信息,這種一氣呵成的呈現方式顯著提升了信息接收的舒適度。在非正式或中小型會議場景中,該技術直接省去了傳統翻譯的等待環節,使跨語言交流效率實現倍增;而相比配備人工翻譯的重要場合,提前呈現的即時字幕不僅幫助與會者預判會議走向,更預留了寶貴的思考緩沖期。 尤為關鍵的是,該技術呈現出的快速準確,讓對話雙方得以同步捕捉60%的非語言信息——無論是微妙的表情變化、自然的肢體語言還是即時的情緒反饋,都能在技術構建的“零時差”溝通環境中自然流動,真正實現了跨語言場景下“未聞其譯,已會其意”的深度互動體驗。 再配合5麥克風陣列與AI降噪的先進技術,使訊飛雙屏翻譯機2.0擁有高精度聲源定位與自適應降噪能力,不僅支持全向、定向兩種收音模式,還能過濾1米外背景噪音。這意味著無論是線上、線下單人或多人交錯的發言,還是高分貝的機場候機廳、熙熙攘攘的國際展會等極端噪音環境下的發言,訊飛雙屏翻譯機2.0仍能精準鎖定目標音源,并有效降低噪聲干擾,大幅提升翻譯質量。 不僅如此,科大訊飛深知“顧客真正購買的不是商品,而是解決問題的辦法”,在跨國商務實踐中,對話雙方的流暢溝通及專業術語的準確轉化,往往成為合作成敗的關鍵。對此,訊飛雙屏翻譯機2.0依托于國產大模型的先進技術,提升了離線識別技術30%的性能。 因而在實際使用中,2.0產品不會因網絡限制而導致對話雙方產生溝通斷檔,并且在處理復雜語義和長上下文時,其響應速度、準確程度均有較大提升,據測算,無網絡狀態下,訊飛雙屏翻譯機2.0的誤差率小于0.1%,大幅低于同行平均標準。 此外,為了解決專業領域翻譯中的術語精準度這一痛點,訊飛雙屏翻譯機2.0通過深度構建外貿、醫療、法律、金融等17大專業領域的專業術語庫,覆蓋外貿合同、物流、報關等高頻領域,實現了對垂直場景翻譯的精細化支持。 在這些技術突破的支撐下,訊飛雙屏翻譯機2.0正在將語言差異轉化為商業增量,當語言壁壘被打破,當文化隔閡被消弭,全球商機的獲取不再受制于地理邊界。外貿人可以專注挖掘新興市場,跨國HR能構建多元團隊,外事官則能從容斡旋國際事務。這正是“大生意,譯起做”的深層內涵:在智能翻譯的賦能下,每個商業決策都能精準觸達文化脈搏,每次跨國協作都有創造指數級增長的可能。 |