2005人民日報報道:教育部設在解放軍306醫院的認知科學與學習重點實驗fMRI腦功能成像中心與香港大學合作的最新科研成果揭示,使用表意象形文字的中國人與使用拼音文字的西方人的大腦中,語言障礙區不在同一個地方,中國人有獨特的語言區。研究發現,使用拼音文字的人,常用的是后腦的威爾尼克語言區;但使用中文的人,此區幾乎用不到,常用的是前腦的布魯卡區。中文的語言區更接近于大腦運動功能區。由于中文語言功能區與運動區緊密相連,要想學好中文要多看、多寫、多說,靠 “運動”來記憶,而學習英文則應注重營造一個“語音環境”,注重多做聽說的練習,因為英文的那一個語言功能區更靠近聽力區。現在很多人學了多年英文卻是“啞巴英語”,因為用學習中文的方法來學習英文是行不通的。該研究成果已在世界科技類最具權威的刊物美國《自然》雜志上發表公布。
這一報道已經點明了中國同學不太了解英語的本質是“語音”這一情況(我們前一階段主要在分析到底什么樣的語音環境最有效和最佳),但可惜,因為我們說過上面的邏輯比較饒,該報道就有一點饒住了,并沒說完全明白。應該是這樣說:漢語的本質也是語音交流,只是到了文字的部分,中國人才使用了特殊的大腦部位來記憶。學中文“字”,需要多看,多寫,靠“運動”來記憶。而英文的“文字”部分,常用的是后腦的威爾尼克語言區,而威爾尼克語言區更靠近聽力區。所以英文無論語音和文字,并不是靠多看,多寫和記憶。所以用學習中文的方法來學習英文是行不通的。
大家都快看煩了吧,我們還是回到第二期的“悉得”吧。使用了Series Method 和 Dialogue Generation,聽的能力逐漸提高。這時候千萬不要著急,還差得遠。能力有一定的了,但還太局限,到第三期才會增長和拓展。第二期的總時間跨度每個人會比較不同。如果能夠達到理想狀態,專家分析應該是三到六個月可以完成。我們還是保守一些,至少六個月吧。在進入第二期的后段,我們可以開始可以試著說一點我們熟悉的外語了(錯了沒關系,既不要著急,也不要忙著更正)。然后可以開始接觸文字了。接觸文字的目的完全不是為了學習拼寫,而是在下一階段,可能學要文字資料幫助我們掌握英文理解能力。因為我們說過,英文是不需要學認字的,會說就會認,而且中國人都是認字高手。在我們就這一問題討論之前,我們先講一下那個被歷史遺忘了的人的故事吧。
倔強的拉丁文教師
在十九世紀的法國,有一個拉丁語教師,他有一個很普通的法國名字,叫做弗朗索瓦(Francois Gouin)。在法國教拉丁文教得好好的,突然在1878年的某一天,覺得自己應該學習德語了,于是決定停薪留職一年,到德國漢堡去學德語。當時正是在語法-翻譯法統治的時代,而且因為自己是學習拉丁語的大行家,于是他認為最好的學習德語的方法當然是背誦德語語法書和248個不規則動詞啦。于是他把自己關在一個房間里整10天。弗朗索瓦太有才了,10天的時間他背會了整本語法書和全部動詞,于是他興奮地奔向德國大學的課堂,來測試他的德語能力。“哎呀!怎么一個字都聽不懂?怎么任何語法結構都辨認不出來?怎么沒聽出一個剛背過的動詞?”老弗沒放棄,咱是語言專家呀,連希臘語都學過。想起希臘語的詞根了,于是老弗又背會了800個德語詞根,當然還有各種相關詞匯。他覺得這回至少“基本的德語”應該差不多了吧。于是他又跑到了大學課堂…“哎呀!怎么還是一個字也不懂呀?”這回這個可愛而倔強的老弗終于放下他語言專家的架子,開始上街上學德語去了。可他的語言能力實在太低,啥也聽不懂(無效聲音),說的德語還遭到了那些老外的嘲笑,于是羞愧難當,又回到的自己的房間里,開始翻譯歌德和習勒的作品(夠猛的)。結果還是“哎呀!”又花了數星期背德語對話,結果還是“哎呀!”于是又花了幾個月的時間,背下了三萬字的德語字典,結果怎么還是“哎呀!”在德國一年期滿,老弗沒有學會說德語。他覺得好郁悶,還是啥語言專家啊。
老弗回國了,見到了久別的故鄉和親人,也見到了一年不見的剛滿三歲小侄子。一年不見,小侄子已經是個可愛的,一直說個不停的小話匣子了。記得去年自己出國走的時候,他還只能咿咿呀呀胡比亂畫呢,怎么才一年就成這樣兒了。他一定有個學習語言的秘密!老弗開始意識到語言教師可能“都搞錯了”,外語也許不該這樣學。于是他開始天天泡小孩子了,觀察和分析他們掌握語言的奇特本領。倔強有時是有回報的,弗朗索瓦提出了續列法Series Method,一個直接從聽力對話入手,不學語法知識,不背單詞,不要翻譯的方法。但倔強有時又限制人的發展。老弗不擅長推銷自己,1900年的人們并不了解和廣泛使用他的方法,他的發明的續列法Series Method倒是被狡猾的同事貝立茲給“拿來主義”了,創立了著名的貝立茲學校而名利雙收,結果很少有人還記得這位說“教師都搞錯了”的老弗的功勞。但無論如何,這位倔強的拉丁語老師的痛苦沒有白費,一個比較合理的語言教學方法誕生了,弗朗索瓦向傳統的語法-翻譯法進行了一個人的戰爭。今天這場戰爭在全世界已經取得了全面的勝利,但在某些地區至今仍陰魂不散。只要語法-翻譯法還存在一天,弗朗索瓦那孤獨的火炬將永不熄滅!
第二階段的策略講到此處差不多了。總之,這一階段的主要任務是練習聽力,而關鍵是找“可理解性的入。”這種輸入可以來自老師,來自多媒體教程,來自外語環境的某些特定場景,等等。關鍵點再給大家總結一下:
1, 千萬不要著急學文字,語言掌握的關鍵解決“聲音”。
2, 不依賴語法知識和中文翻譯,重點是“猜測”著聽。
3, 參考Series Method, Dialogue Generation。
4, 在后期能聽懂簡單段落和簡單對話時,可以模仿和重復一些句子并嘗試自己說。
5, 最后,可以開始閱讀一些與聽到的對話有關的文字。注意一定要在聽之后才能讀,千萬不能一發現聽不懂馬上去翻看文字來幫忙。
這一階段的結束,應該可以聽懂生活中簡單的語言。如果非要與詞匯量掛鉤,應該是2000到4000。用知識量來衡量,應該也就是高中畢業左右的量,當然聽力程度相對高。
在進入第三階段之前,有兩個遲早要講問題先探討一下吧。一個是單詞,一個是拼寫。
最香、最親、最愛,也最臭、最煩、最恨
大家對英語單詞就是這一感覺,聽著跟有的女孩子對老公的感覺似的。大家對單詞的感情實在太復雜了。
不過到了這里,誰還再問:“那到底要不要背單詞啊?”或還在說:“背單詞很重要!”就太不應該了。因為到現在應該知道“背單詞”這一說法本身就存在問題。背單詞指什么?如果是指單純背英文單詞的中文解釋,詞性和拼寫的話,那是在背知識,結果一定是啞巴英語,背多少又有什么意義?弗朗索瓦在100多年前都證實過了。如果“背”下來的是這些單詞的全部“聲音”(可不是音標)和實物或概念的直接聯系,那對交流才可能有幫助。但大家已經知道這種能力不是靠背來的。但無論如何,單詞是語言的基本組成單位,對單詞有正確的了解有助于語言的掌握。
英文到底有多少單詞呀?韋氏字典上是四十五萬個,牛津字典上五十萬個,英國伯明漢大學曾編纂的單詞集有兩千萬個。這就是英語的特點,單詞量巨大。那一般Native Speaker掌握多少單詞?有人認為是50000,這顯然有問題。讓一般Native Speaker考GRE單詞,才20000以內,大部分人已經很困難了。一般認為Native Speaker應該在15000到30000單詞量之間。跨度如此之大,跟個人受教育程度十分有關聯。這一點很有意思:在中國,盡管個人文化程度有差異,很少會出現在交流中聽不懂對方詞匯的現象(專業術語不算),而這在英文中是常發生的事情。另外在中文中,誰要是使用了一個文雅的詞匯或成語,聽者大多都能懂,也沒人會有意見。在英文中確不同,說一個“大詞”,經常有人聽不懂,不是讓別人感到慚愧,就是讓人反感,有人還會不客氣地說一句:“English please!”。另外我們看中文小說,很少有不認識的字或詞,但Native Speaker看英文小說,碰到不懂的詞是常事。我們一般能有15000以上的單詞量,應該算可以了。當然Native Speaker除單詞外還掌握了大量的短語,這一點我們先不討論。這15000左右的單詞,出現頻率和非常不同。某個統計資料顯示:
最常用的200個單詞,出現幾率或使用頻率達10%。
最常用的2000個單詞,出現幾率或使用頻率達80%。
最常用的前5000個單詞,出現幾率或使用頻率達97%。
最常用的前10000個單詞,出現幾率或使用頻率達98.5%。
最常用的前15000個單詞,出現幾率或使用頻率達99.5%。
統計的背景和條件不同,這一數據會有所不同,但大致比例如此。大家發現單詞量越大,使用頻率增長百分點越小。經常有同學說:“一般英語交流就使用5000個單詞。”從某種意義上說是有道理的。一方面是使用中97%的單詞就是這5000個,另一面是假如你就流利使用就這5000個單詞組合的句子,完成復雜交流也應該沒有任何問題,但閱讀還有困難。
最前200個單詞,雖然量少,使用率最高。這些單詞是:hello, bye, good, bad, this, that, he, she, is, are, come, go, before, after, on, in等。這些詞匯太基本了,使用頻率太高,相信大家就算當初是背的,也基本上換成自己的思維了(he和 she可能還沒有)。有的MBA課程上甚至還教給學生,在去國外談生意之前,最好能掌握這類外語詞匯,在社交場合很有用,特別是去日本,會得到格外的尊重。
第二層2000個單詞,應該是高中英語范圍內的。如果能流利使用,已經可以聽懂簡單生活對話了。第三層的5000單詞(包括那2000),是無論對話和書面,使用最頻繁的單詞,達97%了。所以這5000單詞,一定要建立“聲音的思維”,否則交流困難。大家常說的“啞巴英語”現象的表現之一就是已經掌握這5000單詞的知識而沒有建立“聲音的思維”。建立方法我們已經在第二階段討論了簡單形象2000到4000左右的單詞。還有一些,特別是一些抽象的詞匯怎么辦,我們到第三階段討論。
該背時就背吧
從5000到15000這10000個單詞,數量巨大,但使用頻率低。要依在下的意見,您愿意背就背吧,不用管什么“英文思維”了。在下的“實用主義的情節”,在此可以泛濫一下。凡事不可絕對化。出現幾率這么小的詞匯,建立英文思維的條件太不容易實現,強迫自己實在不必要也不現實,反而會降低效率。設想聽到的大段英語中,每100個詞才出現三個是靠中文翻譯“背”下來的詞,就算先從記憶中提取,在腦子里再翻譯一下,對理解速度的影響實在是太小了。甚至即使沒想起來意思,也基本上不影響整體理解。要是再抱著嚴格執行“英文思維”的要求死教條,那就有走上“極左”錯誤路線的危險。所以大家就開背吧。好消息是,這10000個詞匯,實在太好背了,最多三個月就好了。“背單詞”盡管不能解決交流,但“背單詞”本身實在是件容易事,怎么老有人喊難呢?俞老師的方法大部分同學知道,而且很多人手里有老俞的“紅寶書”。在下只是為重申“認為背英文單詞難的觀點是個誤區”,再講一下好了。這一講,就又要講革命史了。
威廉大帝
威廉于1027年出生在法國諾曼底城鎮法雷茲。因父親羅伯特于1035年意外喪生,威廉八歲時就當上了諾曼底的公爵。但從幼年起,一直身一個朝不保夕的危險境況之中。長大成人的威廉,在與諾曼底的封建諸侯進行了長期連綿的戰爭以后,牢固控制住了他的公爵領地。后來威廉決定通過武裝入侵英國來強行奪取英國王位,于是1066年,在法國境內組建了一支海軍艦隊和一支陸軍部隊。 本來8月初就作好了啟航的準備,但是由于呼嘯的北風使出征日期推遲了。而正在此時,挪威國王哈拉爾德R26;哈德雷德橫過北海入侵英國。英王哈羅德不得不把他布署在英國的南部準備對付威廉揮師北上對付挪威的進攻,9月25日在斯坦福大橋之戰中打敗了挪威軍隊,挪威國王被殺。就在兩天之后,英吉利海峽上的風向變化,于是威廉率領數千軍隊,迅速穿過英吉利海峽。哈羅德沒讀過孫子兵法,竟以疲憊之師南下抗擊威廉。1066年10月4日兩軍在哈斯丁斯大橋交戰,威廉以逸待勞,用騎兵和射手成功地擊退了盎格魯撒克遜部隊,哈羅德國王自己首身異處,兩個兄弟也被殺,剩下來的英國領袖中誰也沒有能力招募新軍或與威廉爭奪王位。當年的圣誕節,威廉在倫敦登上英國王位。
諾曼底侵略者雖然數目較小,但他們的征服,不僅為威廉及其繼承人摘下了英國王冠,也深刻地影響了隨后整個英國的歷史。諾曼底征服以前的五、六個世紀中,英國文化基本上是條頓族文化。諾曼底族本身就是北歐海盜的后裔,其語言和文化屬于法國。因此諾曼底的征服起到了使法國文化和英國文化密切交往,結果在英國產生了一種法國與盎格魯撒克遜相溶的混合文化。而這一混合的一個重要結果,是發展了一種新的英國語言。大量的新詞進入了英語之中,其數量是如此之大以致于在現代英語詞典中源自法語或拉丁語的詞比從原來盎格魯撒克遜語派生出來的詞要多。而且在諾底征服以后的三四個世紀里,英語的語法很快就發生了變化,大體上是朝著更簡單的方向變化。要不是威廉大帝,今日英語可能同低地德語以及荷蘭語只有細微的差別。威廉的一個人的行為,致使一種主要的語言以完全不同的形式存在。有趣的是,威廉自己只會講法語,而且是個目不識丁的文盲。(當然他的法語交流能力還是很強的。我們已經知道不會閱讀并不影響語言能力)。
這一歷史對我們的影響在于,大量的英語單詞變得十分好背,因為大多是由法語,拉丁語的詞根構成的。了解和掌握這些詞根,可以成倍加快背單詞的速度。用俞敏洪老師的話講:“如果巧妙地采用詞根記憶的方式,10000個單詞應該在100小時以內解決,很多同學只用大約60小時。”我們大多數考過GRE的同學都作到了,他們是在大約200小時的時間里背下了20000個新單詞。不考G的同學根本用不著這么多,再有10000個單詞就是高手了。簡單重復一下詞根記憶的原則和方式:
1, 大家希望掌握的英語單詞中,80%以上由詞根構成,而且剛好是大家現在不會的復雜詞(2000個基礎詞以上)。越簡單越不用詞根,比如this, that, big ,bag.
2, 同一詞根使用的單詞在幾個到幾十個之間,會一個就會了一串;
3, 常用英文詞根有幾百個,大家只需要250個左右就可以了。而且這250個中,有大約100個大家已經認識了,可能沒意識到;
4, 每天不要貪多,用30分鐘就記100個,再用10分鐘稍微看一下昨天的。三個月一到,10000個拿下,才花了60小時。
方式嘛,舉一組詞根大家玩一下吧:pel 推, tract 拉. pro向前或向上, er/or 人或機器, re再次或往回, dis 離開, com/con 一起, ex 出, at去。
Propel, propeller, repel, dispel, compel, expel.
Protract, tractor, retract, distract, contract, extract, attract. 十幾個即使都是生詞,三分鐘足夠了。
社會上很多快速記單詞的課程或書籍,大多是這一方法的變種。個別走得太偏的還有給每個單詞講故事,大家可千萬別跟著跑。還有人講什么詞頭,詞尾,詞中,詞節,詞根,詞綴,搞得好復雜,一個簡單的方法,把250個小玩意分6類,實在沒必要。當然有的詞根和詞的意思稍有一點遠,但關聯性還是比較強,稍饒一下,還是很好記的。(大家可以參考蔣爭老師那本258個詞根9000多單詞的那本英語詞匯奧秘和俞敏洪的紅寶書)
在這里贊一下俞敏洪老師對中國同學加速背單詞作出的貢獻。大約18年前,中國同學還在為出國的各種英文考試中天文數字般的英文單詞而發愁時,社會上并沒有出現巧背單詞的方法,只有蔣爭老師那本藍色封皮的詞匯奧秘孤獨地擺在書店的角落,沒有引起多少人的注意。俞老師在教TOEFL和GRE課時,率先在課堂上使用詞根記憶法。當他開始告訴同學們一小時內能背100個單詞沒問題時,課堂上發出的是哄笑。老俞耐心地輔導大家如何使用詞根,并親自錄下詞根的錄音發給大家聽。考慮到可行性,老俞說:即使告訴你們每天就半小時,估計有些同學也不去做,還是我親自在課堂幫大家背單詞吧。于是每次課上加講講1小時,大約能講七八十個單詞,大家發現居然下了課全記住了,于是信心大增,這種方式也逐漸開始在國內流行。俞老師后來又按詞根排列,嘔心瀝血地編寫了32000單詞的著名“紅寶書”。該書對單詞的詞根記憶講解既生動又簡潔,絕不故弄玄虛,反映出優秀教師的素養和品質。比如centipede一詞,老俞這樣描述:“cent,centi是一百的意思,ped, pede是腳的意思。Centipede, 100只腳的東西——百足蟲——蜈蚣。”只要花半分鐘看一遍這解釋就記住了,幾乎不需要再看第二遍。當然只要這兩個詞根別忘了,總共就那么多,而且使用這些詞根的詞還很多,很不容易忘。比如cent,centi一百,有percent, century, centennial centimeter; ped, pede腳,有pedal, impede, expedition, pedestrian, pedestal
好了,關于“背單詞”就先談這些。大家千萬別激動,還要要囑咐大家的是:“背單詞”并不提高您的交流水平,所以單詞不應該這樣背。但因為“背單詞”本身很容易,尤其是幾千基礎單詞以上的單詞,愿意背就背吧。而且這些頻率低詞,即使是用中文記憶的,也不太影響大家的聽力和交流。比如就說centipede一詞。本人在國外居住,工作和讀書許多年,從未在任何場合聽到過這個詞。出現幾率太小了,centipede這一詞估計也沒有能夠建立英文思維。但就算偶然聽到,因為知道它的讀音,應該不會聽不懂,在腦子里翻譯一下也無所謂。但如果因為出現幾率小而放棄認識這個詞,還是不應該的。下面講閱讀和拼寫問題。
美國文盲4000萬!
這是一個超級有意思的問題,也是一個超級昂貴的問題。美國每年就花費150億美圓試圖解決這一問題,而他們至今萬萬沒有想到的問題是,這對中國人來說這一問題根本不是問題。我們來分析一下,之后中國同學該對自己的大腦感到自豪了。我們還是先回顧歷史。
大家先看下面這段英文:
"We set out early with Intent to Run round the sd. Land but being taken in a Rain &it Increasing very fast obliged us to return. It clearning about one o’Clock & our time being too Precious to Loose we a second time ventured out & Worked hard till Night & then returned to pEnningtons we got our Suppoers & was Lighted in to a Room & I not being so good a Woodsman as the rest of my Company striped my slef very orderly & went in to the Bed as they call’d it when to my Surprize I found it to be northing but a Little Straw-matted together without Sheets or any thing else but only on Thread Bear blanket with double its Weight of Vermin such as Lice Feas & c. Had we not have been very Tired, Ia, sure we should not have slep’d much that night. I made a Promise not to Sleep so from that time forward chusing rather to sleep in the open Air before a fire as will Appear hereafter."
上面的拼寫以及大小寫錯誤不是我打錯的,是原作者就這么寫的。寫這段文字的人,是美國的開國總統喬治.華盛頓。不用專家評判,大家也可以發現他老人家拼寫和認字有問題。專家對他的評價是典型“誦讀困難”或叫“失讀癥”(Dyslexia)。在英語國家,“不識字” (Dyslexia)的問題至今仍是非常普遍,而且根本不是受教育條件差學的緣故。1988年美國“成年人識字調查”(National Adult Literacy Survey)簡稱NASL的結論是:21%-23%的美國成年人有嚴重誦讀困難,只達到甚至低于Level 1程度。(Level 1的標準是指會寫自己的名字,從一段文章中可以找出一個國家的名字,在駕照上可以找到有效期,在銀行存錢時可以看懂存款總數。)這一調查意味著,美國有21%-23%名副其實的文盲,而英語國家其他讀寫字有相對困難的人更多。大家熟悉的 “失讀癥”名人,除了喬治.華盛頓,還有丘吉爾首相,Cher, Orlando Bloom, Tom Cruise。大家在欣賞Tom Cruise屏幕上精彩對白時,沒有想到的是因為不識字,他根本無法讀劇本,全靠聽事先錄下的對白錄音來記臺詞。他們可不是上不起學,而是無法學會掌握識英文字。(當然,這些人的英語交流水平還是相當高的,很多還是國際著名的演說家,還靠口述寫書。再一次顯示語言水平的本質是聲音的思維,可以完全不依賴閱讀文字,寫作內容跟說話內容本質上是一回事。)
美國,加拿大,英國,南非等政府,為了消滅不識字現象,每年花費大量資金做各種研究。1992年克林頓撥出27億美元作為該課題教育專款,并動員100萬教育人員參與。10年后布什政府用于此項研究的教育專款上升到50億美元。解決該問題的政治態度,已經成為歷屆美國總統競選時的重要砝碼。但經過這么多年高額經費支持的研究后,美國的文盲率居然還在25%左右徘徊,根本沒得到解決。
美國專家們目前對解讀英文字的結論是這樣的:“解讀密碼的性質是個令人著迷的理論性問題。我們不知道它到底是什么,但是我們知道怎樣去測試它:孩子們是否掌握了該密碼直接反映在他們是否會認讀“假詞”*的能力上…我們認為英文解讀密碼不是能教出來的,只能靠孩子們自己去發現。”這算啥呀?每年幾十億美圓的結果就是這個:只能靠孩子們自己琢磨去!可有25%的人琢磨不出來呀!2002年小布什總統訪問中國時曾在清華大學演講,有一個同學當場尖銳地向他提這一問題,小布一臉難堪地回答說:這是我們國家的一個危機……對我們國家來說,最悲傷的事實是,有相當數量四年級的學生存在英語閱讀障礙……對于這些學生,他們沒有能力進入高等學校接受教育。……我們可以想象一個四年級不能閱讀的孩子,到了中學同樣不能閱讀。如果一個在中學還不能閱讀的孩子,高中畢業以后很可能不會閱讀足夠的東西,所以也很難上大學。非常遺憾在美國會是這樣一種情況。 |