|
今天的華為,海外市場已經占了百分之七十以上,想當年第一批員工拓展海外時,也鬧了很多英語笑話,很多是能笑出淚來的。
How many years are you?
99年,華為的拉美地區部正式成立,其中有位王姓的領導在一次內部Party上問一位叫Renata的本地華為員工,“How many years are you?”,Renata一頭霧水,旁邊的中國同事也禁不住哈哈大笑。王總現為華為三康一位總監級的干部。
Yes, I do
2000年巴西電信展,華為一位姓李的領導正在展臺前值班,這時一位客戶給他打招呼,“Mr.Li,How do you do?”,李總想了想,回答到,“Yes, I do”。李總現為某片區副總裁。
Open Water
2002年,有一位姓李的員工剛從國內辦事處調到總部的國際市場拓展部,他應邀參加華為在阿聯酋首都迪拜的區域季度會議。由于他比其他人早到一天,這一天的三餐得自理。酒店的自助餐是阿拉伯餐,他初來乍到一點都吃不慣,于是想用開水泡方便面。但是酒店里不提供開水,于是他叫了House keeping。可是他的英語太吃力了,不會用英語說開水。
他說要Water,不久,服務員給他端來了一瓶冰水。
他連連搖頭,說要Hot Water。服務員進了洗手間,打開水龍頭,從熱水端幫他接了杯熱水來。
這時他急了,急忙說,我要Open Water!
幾分鐘后,服務員拿來了一瓶礦泉水,把瓶蓋擰開了給他,他差點昏厥。
后來李生的故事被樂觀的中東北非的同事們演繹出了很多個版本。其中一個版本就是,Open Water失敗后,李生徹底絕望,決定自力更生。他把冰水放到了炙熱的阿聯酋太陽下曝曬,數小時后終于達到了可以泡開方便面的溫度,故事的最前面還會加上一句,“一只烏鴉渴口了”。
Just like chinese play football
剛到海外的國人英語叫爛,其實很多國家英語也并不普及。在國內,求職、考學甚至評職稱都得過英語關,可是很多國家并不強求英語的水平也能創造良好的競爭力,比如日本,比如巴西。
英語在巴西很不普及,一般老百姓是不懂英語的。2002年,有次我坐飛機忘帶了護照(注:巴西沒有客運鐵路,所以坐飛機如我們在國內坐大巴,一般不查護照),用蹩腳的葡萄牙語怎么解釋乘務員也聽不懂。后來我只好小聲地試試運氣,用英語說,“Can you speak English?”,你猜這位黑人小伙怎么回答?
他聳聳肩,說,“So so,just like chinese play football”。
此后不久,我國家足球隊在韓日世界杯上以0:4敗于巴西。
Hongkong,take your breath away
2003年香港在全球各地做形象廣告,主題詞是“Hongkong,take your breath away”,即“香港,讓你目不暇給”。后來,香港SARS爆發,各國來到香港的客人都必須戴口罩,我從國外回來時還在巴西白求恩醫院買了一打十四層的口罩,真是是“Hongkong,take your breath away”。(直譯:香港,讓你無法呼吸)
Super star
有一年我和一個同事到埃及出差,相去開羅的超市里買點東西,上出租車后同事脫口而出,“Go to superstar,please.”該同事后來成為華為業務與軟件產品線的一個高級分析師。
My bag is bad
還是剛才那位仁兄,行李箱的輪子壞了后只能提著走。當地的同事問他,“What is the problem?”,他回答說,“My bag is bad”,我的箱子壞了。
Electronic ticket
有位仁兄把電子機票說成是Electronic ticket。
海外的chinglish笑話
一老外欲申請來中國的簽證,對著簽證表上性別(Sex)那欄發呆,嘀咕中國人怎么還要了解我這個,于是他填上“Once a week”。表格遞給中國使館后,使館工作人員給他解釋,說Sex這欄應該填“Male”或“Female”,老外連連搖頭,“No problem,up to you”。
一位中國人帶著太太出席國外的一個宴會,一位老外恭維說你太太真漂亮,他連忙客氣到“Where, where”(哪里哪里),老外一臉的愕然,說“Every where”。
話說有部分國內腐敗官員之二奶在加拿大整日無所事事,一好事的中國留學生突然奇想,舉辦了一個二奶英語補習班。補習時,產生了很多令人噴飯的搞笑段子。
老師問,“How are you”什么意思?
學生答,“怎么是你”。
老師又問:“How old are you”什么意思?
學生再答:“怎么老是你”。
老師糾正到,“How are you”是“你好”的意思。
學生答,那“How old are you”是不是“您老好嗎”的意思?
|
|