大家常用的漢字不超過去5000個(作家除外),除了常用的5000漢字外,
基本上就只有它識俺,而俺卻不識它。
至于英語單詞呢,如不能識讀10000個單詞以上,是無法讀懂華爾街的報紙。記憶的內容好象是漢字的兩倍多。
國學者們會說漢字是高度抽象的語言,
例如:雞前加公,就是公雞,加母就是母雞,加小,就是小雞,
而英語呢? 公雞 (cock) 母雞 (hen) 小雞(chick) 一種雞一種音。
以國人固化了的抽象思維會覺得相當難學!
真是無知者無畏,看看漢字的垃圾發音吧!
例如:好人與好客 ,松林與松樹,詞組中同一個字的'好'和'松'竟發兩種音,多音字隨便一捏就能找到一大堆,
這么高難度聲音的組合,俺們這些土生土長的人竟能運用自如,難怪老外都稱贊國人的頭腦聰明!
以下這段國語對話:
A說:這里左邊有一只母雞,右邊一只公雞,
B說:天啊!前面的是攻擊機!(雞)。
|