標題: 每日一讀:3D電視 [打印本頁] 作者: 老郭 時間: 2010-1-18 19:27 標題: 每日一讀:3D電視 CES: Panasonic makes 3D HD official with VT25 plasma TV series
1.jpg
The TC-PVT25 series looks like an average HDTV when seen in two dimensions.
(Credit: Panasonic)
2.jpg
Panasonic includes the required 3D glasses with its 3D TV.
(Credit: Panasonic)
Sony, Samsung, LG, and Toshiba all announced 3D-compatible HDTVs at this year's CES, but Panasonic has made the most noise about the technology. The company began touting an extra dimension at last year's CES, and this year it has finally announced a shipping date for its first 3D plasma TV. Dubbed the VT25 series, it's expected to be released in the spring. It will be among the first 3D-capable flat-panel HDTVs available for sale in the U.S.
The set will include one pair of 3D glasses--every other 3D set announced at the show, save Sony's XBR-LX900 series, lacks included glasses. Also, like all other makers, Panasonic will employ an active LC shutter system. The right and left lens in the glasses alternately darkens and lightens, too quickly to perceive, while the TV synchronously displays the corresponding right- and left-eye-specific images. The result is a stereoscopic 3D effect that, in the case of the VT25 mated to full-resolution 3D content, preserves all 1,920x1,080 (1080p) pixels for each eye--hence Panasonic's term "Full HD 3D."
作者: 老郭 時間: 2010-1-18 19:40
分開解讀吧。首先來看標題:
CES: Panasonic makes 3D HD official with VT25 plasma TV series
松下VT25系列等離子電視在消費電子展上亮相,標志松下正式推出3D高清
又跑題了。松下以后主要叫Panasonic。作者: 老郭 時間: 2010-1-18 19:54
在說這個短語:to makes something official,正式發布。官方正式發布產品比較隆重,在CES這樣的場合最好不過了。 makes 3D HD official with VT25 plasma TV series,通過展出VT25等離子電視正式發布3D高清作者: 老郭 時間: 2010-1-18 19:59
The TC-PVT25 series looks like an average HDTV when seen in two dimensions.
兩維看的時候,TC-PVT25系列跟平常的電視沒啥區別。
這里有個詞很有意思:average。如果直譯過來肯定很別扭,但average這個詞用得很普遍,比如average person,平常人,the average joe, 普通老百姓。